Noto che nessuno, matero a parte, ha risposto, quindi ipotizzo che nessuno avesse una soluzione... ma le 131 visite mi fanno pensare che magari a qualcuno l'argomento interessa quindi, visto che ho risolto, voglio condividere con voi la cosa, non si sa mai, potrebbe essere utile a qualcuno in futuro...
Allora, veniamo subito al dunque. Per quanto riguarda l'arabo e il russo, nessun problema (a parte che l'arabo si scrive da destra a sinistra, e che quindi bisogna fare la dovuta attenzione), i caratteri ci sono tutti evengono riconosciuti senza problemi.
L'Hindi dava problemi, come dicevo, nonostante avessi i quattro font (corrispondenti a quattro alfabeti diversi) del caso installati (Devanagari, Kruti, e altri due che cominciano per G di cui non ricordo il nome...
).
Partivo da un PDF, dal quale copiavo la frase che successivamente incollavo nel subtitle stream appositamente creato in DVD Studio Pro.
Alcuni caratteri venivano visualizzati correttamente, altri no.
Il problema si è verificato per "colpa" di DVD Studio Pro. Perchè? Perchè DVD Studio Pro mantiene la formattazione del testo che viene copiato (font utilizzato, corpo, allineamento, etc. etc.). Ottima funzione, perchè permette di preparare un file di testo già pronto, senza dover passare per la formattazione testi di DVD Studio Pro, che è alquanto scarsina.
Bene, dicevo, DVD Studio Pro mantiene la formattazione del testo, ma il problema è che ne mantiene UNA SOLA! Ecco svelato l'arcano... il testo che copiavo aveva in realtà diverse formattazioni. In sostanza alcune parole erano scritte in Devanagari, altre in Kruti e altre negli altri due alfabeti.
Quindi, nel momento in cui incollavo in DVD Studio Pro mi manteneva la formattazione che andava per la maggiore, andando così a perdere alcuni caratteri.
Ho risolto la cosa andando a spulciare parola per parola e rifacendo copia/incolla sulle medesime una alla volta.
In alcuni casi, nel momento in cui aumentavo le dimensioni del font in DVD Studio Pro mi tornavano i caratteri strani. Questo perchè la parola aliena acquisiva la formattazione del testo maggioritaria.
Consiglio finale: preparatevi un file di testo nel quale i sottotitoli abbiano tutte le caratteristiche di formattazione corrette del sottotitol finale, così vi eviterete un sacco di fastidi...
misterkiwi
-andrea-
"Ho battuto forte la testa. Appena mi sono ripreso ero assillato di continuo da una domanda: vuoi vedere che sono diventato un genio? Oggi invece tutto si è ridimensionato e anzi, mi sembra di essere un po' rincoglionito." TK
I miei lavori