- dom, 17 ott 2021 - 16:27
#1324311
No, non esiste quello che chiedi.
Tuttavia, se esporti i sottotitoli in srt, il timing è espresso in millisecondi e non in frame, quindi non vedo perché debbano andare fuori sync.
Ho fatto dvd e bluray con sottotitoli in pal e ntsc per 20 e 15 anni rispettivamente, se sai come muoverti non avrai problemi.
Qualche problema può sorgere se si tratta di contenuti a 24 in origine. In questo caso cambia anche la durata, in quanto i 24 frame vanno conformati a 25 in pal e a 23.976 in ntsc. In questo caso occorre fare uno stretching dei sottotitoli con sw tipo subtitle workshop.
Concludo precisando che l'uso di "interpreta metraggio" va bene nel caso appena descritto, ma non è usabile per passare da 25 a 29.97, perché l'accelerazione sarebbe eccessiva soprattutto per l'audio. Ma anche per il video.
La conversione, in questo caso, va fatta usando l'optical flow per interpolare i fotogrammi mancanti.
William Fanelli - 9 dots film
William Fanelli
Produzioni Video - 3D visual effects