Benvenuto su VideoMakers.net
Iscriviti per condividere la tua passione sul principale sito web italiano dedicato al VideoMaking!

Gli eventuali inserti pubblicitari all'interno delle discussioni sono visibili solo se non hai eseguito l'accesso al forum; ricordati di eseguire l'accesso o, se non sei ancora registrato, fallo QUI

Clicca qui per leggere le regole del forum
Discussioni relative a tutte le opere cinematografiche indipendenti e non su pellicola, dvd o etere/satellite.

Moderatore: Moderatori

da dani56
#405106
Osservando il "dietro le quinte" di alcuni film ho notato con quanta cura si esegua la registrazione in diretta del suono.
Mi chiedo come mai, giacchè il film deve essere doppiato in varie lingue e spesso, dal momento che molti attori non sono campioni di recitazione, anche nella lingua originale.
Ho anche notato che il suono viene registrato anche quando la sceneggiatura prevede parti completamente in silenzio: il rumore di fondo non sarebbe meglio eseguirli in studio?
Ciao
Daniele
da FaramirII
#405328
beh partiamo dal discorso doppiaggio.... faccio presente, come molti sapranno, che, per quanto possa sembrare strano, questa mania per il doppiaggio ce l'abbiamo solo qui dalle nostre parti. In tantissimi paesi i film vengono quasi sempre sottotitolati anche nei cinema e lasciati con le voci originali, registrate, dove è possibile sempre, in presa diretta con ottimi microfoni strettamente unidirezionali per evitare rumori esterni alla scena.
Altro discorso è proprio quello dei suoni.
Perché perdere del tempo a sincronizzare in studio finti scricchiolii di passi o fogli scartabellati, quando hai a disposizione un'intera trouppe dedicata al sonoro con microfoni e registratori di eccellenza? In presa diretta, tutto sincronizzato con il ciak, hai così a disposizione una base sonora pronta per essere implementata con qualsiasi effetto tu voglia aggiungere o, se la registrazione è venuta male o presenta rumori estranei alla scena, una traccia guida su cui rifarla in studio. Ma posso assicurarti che tutte le eventuali successive elaborazioni vanno sempre a discapito della naturalezza dell'azione. In presa diretta hai già un suono d'ambiente con un riverbero coerente alla stanza che non devi preoccuparti di rielaborare in studio e dei dialoghi già belli che fatti. Altro che doppiare... nel limite del possibile si evita sempre.
Spero di aver risposto alle tue perplessità. Ciao! :wink: :wink:
da dani56
#405333
Chiaro: grazie
Daniele
da nessundorma
#405500
A tutto vantaggio di chi si vede i film in lingua originale e a dieci anni parla l'inglese senza troppi problemi.
Comunque i rumoristi partecipano sempre in qualche maniera alla realizzazione degli effetti d'ambiente (credo).

Mi sono imbattuto in questo video alla ricerca di […]

Non c'è davvero niente di meglio sul web […]

Nota: non conosco i requisiti del mio pc. quind[…]

Sicuramente ci sarà un metodo più ve[…]